終助詞を使いこなして細かいニュアンスを伝える / Transmettre de fines nuances grâce à l’utilisation de particules finales

未分類
Shibainu san
柴犬さん
Shibainu san

日本語は感情を表す表現がとても豊かだね!
Le japonais a beaucoup d’expressions qui expriment les émotions.

「よ」「ね」「か」「な」などを文末に添えると、様々なニュアンスを表現できます。
Le fait d’ajouter les mots tels que “よ” “ね” “か” et “な” en fin de phrase permet d’en exprimer les diverses nuances.

こういった文末に添えられる言葉は、終助詞しゅうじょしと呼ばれます。
Les mots placés en fin de phrase s’appellent la particule finale, “終助詞しゅうじょし”.

終助詞はたった一文字(または二文字)ですが、その一文字が加わることで活き活きとした文章に変身します。
La particule finale est juste une lettre (ou deux lettres), mais le fait d’en ajouter permet de transformer une phrase vivante.

日本語の教科書などでは、以下の終助詞が紹介されています。
Les particules finales suivantes sont présentées dans les manuels de langue japonaise.

  1. 日本語の教科書でよく紹介される終助詞 / Particules finales souvent introduites dans les manuels de langue japonaise
    1. よ / yo
    2. ね / ne
      1. 1)同意を求める時に使う。/ On utilise la particule ね pour demander le consentement.
      2. 2)「よ」のように相手を注意する時にも使うが、その場合は「よ」よりも柔らかい印象になる。/ On utilise la particule ね pour attirer l’attention de l’autre personne comme よ, mais dans ce cas, l’impression est plus douce que よ.
    3. よね / yone
    4. か / ka
      1. 1)丁寧体の文末に添えると疑問文になる。/ Lorsqu’on ajoute la particule か à la fin d’une phrase polie, cela devient une phrase interrogative.
      2. 2)疑問に思っていたことが理解できた時 / Quand on comprend ce qu’on se demandait
      3. 3)新しく知ったことを驚きや失望と共に受けとめた時 / Quand on accepte de nouvelles choses avec surprise et déception
      4. 4)自分の決心を自分に言い聞かせる時 / Quand on dit ce qu’on pense à soi même
  2. 教科書に載っていないが会話でよく使われる終助詞 / Particules finales ne figurant pas dans les manuels mais couramment utilisées dans la conversation
    1. さ / sa
    2. の / no
    3. な / na
    4. かな ? / kana
      1. 1)確信がない時に使う。独り言を言う時にも使う。/ On utilise la particule かな quand on n’est pas sûr et que l’on parle tout seul.
    5. わ / wa
    6. ぞ / zo
      1. 1)「よ」のように新しい情報を伝える時や注意する時に使用する。/ On utilise la particule ぞ pour transmettre de nouvelles informations ou pour avertir, comme la particule よ.
      2. 2)掛け声として使う。/ On l’utilise comme un cri.
    7. わ VS よ(ぞ)

日本語の教科書でよく紹介される終助詞 / Particules finales souvent introduites dans les manuels de langue japonaise

よ / yo

情報を伝える時や相手に注意したい時に使う。強調のニュアンスがある。
On utilise la particule よ quand on transmet de nouvelles informations ou pour faire attention à l’autre personne. Il y a une nuance d’emphase.

例 exemple)
A:すみません、駅はどこですか。Excusez-moi, où est la gare?
B:ああ、駅はあそこですよ。Ah, la gare est là-bas.

ね / ne

1)同意を求める時に使う。/ On utilise la particule ね pour demander le consentement.

例 exemple)
これ、おいしい。C’est délicieux, non ?

2)「よ」のように相手を注意する時にも使うが、その場合は「よ」よりも柔らかい印象になる。/ On utilise la particule ね pour attirer l’attention de l’autre personne comme よ, mais dans ce cas, l’impression est plus douce que よ.

例 exemple)
(注意する)あ、この答えは間違っています。(Attention) Ah, cette réponse est incorrecte.

よね / yone

確認したり、同意を要求したい時に使います。
C’est utilisé lorsqu’on souhaite confirmer ou demander son consentement.

一般的に、「よね」を使う話者は、相手が肯定的な返事をすることを期待しています。
En général, le locuteur qui utilise よね attend une réponse positive de l’interlocuteur.

例 exemple)
これ、お洒落ですよね。C’est chic, n’est ce pas ?
これ食べていいよね。Je peux manger ça, non ?

か / ka

1)丁寧体の文末に添えると疑問文になる。/ Lorsqu’on ajoute la particule か à la fin d’une phrase polie, cela devient une phrase interrogative.

例 exemple)
お久しぶりです。お元気でした。Ça fait longtemps. Vous allez bien ?

2)疑問に思っていたことが理解できた時 / Quand on comprend ce qu’on se demandait

例 exemple)
(疑問が解決した)そうか!わかった!
(La question est résolue) Ah d’accord ! Je comprends!

3)新しく知ったことを驚きや失望と共に受けとめた時 / Quand on accepte de nouvelles choses avec surprise et déception

例 exemple)
うわ、もうこんな時間か。Ah, c’est déjà l’heure?
だめだったか…。Ah.. j’ai échoué…

4)自分の決心を自分に言い聞かせる時 / Quand on dit ce qu’on pense à soi même

例 exemple)
よし、やってみるか!Alors, j’essaie de faire ça !
行くしかないか。Donc, je dois y aller. 

教科書に載っていないが会話でよく使われる終助詞 / Particules finales ne figurant pas dans les manuels mais couramment utilisées dans la conversation

しかし、日本人が会話で使う終助詞はこれだけではありません。
Cependant, ce ne sont pas les seules particules finales que les Japonais utilisent en conversation.

ここでは、日常会話でよく使われる終助詞をご紹介しましょう。
Je vais présenter quelques particules finales utilisées souvent dans la conversation quotidienne.

さ / sa

文節の切れ目に入れて語調を整えたり、話が続くことを示す。
Le fait de mettre dans la pause de la phrase permet d’ajuster le ton et indique que l’histoire continue.

例 exemple)
昨日スカイツリーに行ったんだけどさ、結構混んでてさ…
Je suis allé à Skytree hier, il y avait tellement de monde …

「さ」はこれ以外にも用法がありますが、他の用法は現実の会話ではあまり使われないのでここでは省略します。
La particule さ a d’autres usages, mais ils sont omis ici car ils sont rarement utilisés dans la conversation réelle.

の / no

「の」は「か」と同様に、文末に付けると疑問文になります。
Comme la particule か, la particule の devient une phrase interrogative lorsqu’il est attaché à la fin de la phrase.

「か」との違いは、「の」は「状況説明を求める」「再確認する」ニュアンスがあります。
La différence avec か est que の a les nuances de “demander une explication de situation” et de “revérifier”.

また、驚きのニュアンスも表現できます。
On peut également exprimer des nuances étonnantes.

例 exemple)
(状況に対して疑問を呈する)まだ行かないの?
(Interroger sur la situation) tu ne vas pas encore?

(驚き)えっ、もう全部食べたの?
(Surpris) Eh, tu as déjà tout mangé?

な / na

願望や感嘆など、話者の気持ちを口に出す時に使います。
La particule な est utilisé pour exprimer les sentiments du locuteur, tels que le désir et l’exclamation.

「な」のバリエーションである「なあ」も使われます。
なあ, une variante de な, est également utilisé.

例 exemple)
明日晴れるといいな。
J’espère qu’il fera beau demain.

これ、おいしそうだなあ。
Ça a l’air délicieux.

かな ? / kana

1)確信がない時に使う。独り言を言う時にも使う。/ On utilise la particule かな quand on n’est pas sûr et que l’on parle tout seul.

例 exemple)
この電車、品川へ行くかな。Je me demande si ce train va à Shinagawa.
何でうまくいかないのかなあ。Je me demande pourquoi ça ne marche pas bien.

わ / wa

自分の判断を表す。
La particule わ exprime son jugement.

「わ」を添えることで話者の主観的な意見であることがわかる。
L’ajout de la particule わ souligne que la phrase est une opinion subjective du locuteur.

例 exemple)
やっぱり家は落ち着くわ。Après tout, la maison est relaxante.

そのほか、終助詞「わ」を使った女性的な話し方については、「アニメ・マンガの日本語はおかしい?役割語について 」という記事をご覧ください。
Pour plus d’informations sur les autres styles de discours féminins utilisant la particule finale “わ”, voir l’article “Le japonais dans l’anime / manga est-il bizarre? L’explication du discours stéréotypé”.

ぞ / zo

1)「よ」のように新しい情報を伝える時や注意する時に使用する。/ On utilise la particule ぞ pour transmettre de nouvelles informations ou pour avertir, comme la particule よ.

「ぞ」は男性的な表現で、自分と同等または目下の人に対して使う。
La particule ぞ est une expression masculine et on l’utilise pour quelqu’un qui est égal à vous ou inférieur.

女の子が使うと可愛らしい感じになる。
Ça a l’air mignon lorsqu’il est utilisé par les filles.

例 exemple)
(男性教師が生徒に対して言う)授業が始まるぞ。全員席につけ。
(Un professeur parle aux étudiants) Le cours va commencer ! Asseyez-vous, tout le monde.

2)掛け声として使う。/ On l’utilise comme un cri.

例 exemple)
(試合の前、チームメイト全員に向かって)今日は絶対勝つぞ!
(avant le match, vers tous les coéquipiers) Nous allons gagner aujourd’hui!

わ VS よ(ぞ)

・『となりのトトロ』、面白い。(“Mon voisin Totoro” est intéressant.):単に個人の感想を述べている。
On parle simplement d’impressions personnelles. (Cela peut être possible de parler tout seul)

・『となりのトトロ』、面白い。:相手に向かって「となりのトトロは面白い」という情報を伝えている。
On transmet à l’interlocuteur que “Mon voisin totoro est intéressant”.

・『となりのトトロ』、面白い。:「となりのトトロ、面白いよ」とほぼ同様の意味だが、「よ」の文より男性的。
Cela a presque la même signification que “『となりのトトロ』、面白いよ”。, mais plus masculin que la phrase avec la particule よ.

タイトルとURLをコピーしました